| 發(fā)布:4/22/2025 4:56:16 PM | 點擊:10 | 用戶:Lisa | 出自:聘外易 |
|---|---|---|---|
外教Rita眼中的西安:一場心靈的遇見 來自英國的Rita(英國外教)是一位擁有十多年教學經(jīng)驗的英語教師。去年的秋天,她踏上了飛往中國的航班,目的地是她在地圖上標記已久的城市——西安。古老與現(xiàn)代交融、傳統(tǒng)與熱情并存的西安,讓這位外教老師很快便從“遠方來客”變成了“熟悉朋友”。 下飛機的那一刻,Rita就被西安的空氣“包圍”——那是一種歷史感撲面而來的厚重。城墻、鼓樓、大雁塔,每一個景點背后都是厚厚的一本歷史書。走在西安市中心,Rita驚訝于古城墻與高樓大廈的和諧共存。她用手機不停拍照,也開始在社交平臺上記錄這座城市帶來的文化沖擊:“我走進的是一個博物館般的城市,但這里的人和生活卻鮮活得像電影?!?/p> 在西安(西安外教招聘)某知名中學的走廊里,Rita的課堂總是充滿笑聲。她不再是那個照本宣科的外教,而是成為了學生們眼中"最懂中西文化碰撞"的老師。 "你們知道英國人為什么總愛聊天氣嗎?" 她眨眨眼,模仿著英國人撐傘的夸張姿勢,"因為我們的天氣比莎士比亞的戲劇還要戲劇化!"學生們哄堂大笑,而她則順勢引出《羅密歐與朱麗葉》中"暴風雨般的愛情"——用英式幽默作引子,帶學生走進經(jīng)典文學的世界。 但她的課堂從不只是單向輸出。當講到《哈利·波特》的"分院帽"時,有學生舉手問:"老師,如果《紅樓夢》里的人物也分院,林黛玉會是拉文克勞,薛寶釵會是斯萊特林吧?"這個突如其來的問題讓Rita驚喜不已,她索性調(diào)整教案,讓學生們分組討論"中國經(jīng)典角色該如何分院"。 漸漸地,她的課堂形成了獨特的節(jié)奏:周一可能是"莎士比亞十四行詩VS李白絕句"的鑒賞會,周三則變成"英式下午茶禮儀VS西安茶館文化"的實踐課。她發(fā)現(xiàn),當學生用英語討論《西游記》里孫悟空的本領時,語言學習變得自然而生動。 "老師,您知道'春風得意馬蹄疾'用英語怎么翻譯才夠味道嗎?" 課間,文學社的學生拿著《唐詩三百首》來請教。Rita沒有直接給出答案,而是和學生一起推敲每個詞的韻律感,最后他們決定保留"spring wind"的直譯,但加上"galloping joy"來傳遞那種飛揚的神采。 這樣的瞬間越來越多:有學生自發(fā)做了PPT比較中英諷刺文學的異同;有孩子在周記里寫"今天Rita老師說我像簡·愛一樣有主見";教師節(jié)時,她收到的賀卡上畫著大本鐘和鐘樓的"聯(lián)名款"素描...... 在這座千年古城的校園里,Rita的講臺成了一個小小的文化交匯點。當夕陽透過教室窗戶,在寫滿英文句子的黑板上投下斑駁的光影時,她常常覺得,自己教授的不只是語言,更是一種雙向的理解——就像西安城墻的磚石,每一塊都記錄著東西方對話的痕跡。 “我不是來‘教書’,我是來‘分享’的?!盧ita常說。她鼓勵學生開口講英語,哪怕只是簡單地表達一個觀點;她也學著說中文,用“早上好”“謝謝你”拉近和學生的距離。 剛來西安的第一個星期,Rita面對一張張寫滿漢字的菜單束手無策。但很快,她的同事、學生甚至鄰居都成了她的“中文小老師”。在他們的推薦和陪伴下,Rita第一次嘗試了羊肉泡饃、涼皮和肉夾饃,還挑戰(zhàn)了那道讓外國人看了“頭疼”的biangbiang面。 “我永遠不會拼那個字,但我愛吃那碗面?!彼χf。 閑暇時,Rita喜歡走進回民街,買一杯酸梅湯,在擁擠熱鬧的人群中感受這座城市的脈動。她還學著使用共享單車、用微信支付,漸漸地,她開始覺得西安“像家一樣”。 如今,Rita已經(jīng)在西安生活了大半年。她參加了學校的教師團隊建設活動,也受邀在學校國際文化節(jié)上做英文演講。她常常說,自己沒有想到,在離家萬里的地方,能找到一種歸屬感。 “西安不只是我的工作地點,它像我的第二個故鄉(xiāng)。我在這里找到了熱情的朋友、可愛的學生和對教育新的理解?!彼谀昴┛偨Y(jié)會上動情地說。 她帶來了知識與熱情,西安給予她溫暖與包容。正如她自己所說的那樣:“我不是來改變這座城市的,我是來被它改變的。” ?外教Rita眼中的西安:一場心靈的遇見 |
|||
![]() ![]() |
|||
![]() | 相關推薦: | ||